Tito Balza Santaella
No es lo mismo desecar que disecar.
Visto en el ámbito de nuestro idioma, desecar es un compuesto de de más secar. Proviene del latín desicare
y tiene el significado general de ‘secar, extraer la humedad’. Es un verbo
transitivo, vigente en el castellano desde el siglo XIV, pues aparece
documentado en la noble prosa de Don Juan Manuel (El Conde Lucanor). En medicina llega a significar curar: “Desecar la llaga”; y también
enflaquecer, debilitar por falta de alimento.
Disecar es una voz nueva. No hace su
entrada en el castellano hasta el siglo XIX. Seguramente fue Salvá quien
primero la fijó en su Diccionario, en 1879. Procede del latín dissecare, de dis, ‘a través’, y secare,
‘cortar, dividir’, esto es, anatomizar. En el Diccionario Académico tiene tres
acepciones: ‘1. Dividir en partes un vegetal o el cadáver de un animal para el
examen de su estructura normal o de alteraciones orgánicas. //2. Preparar los
animales muertos para que conserven la apariencia de cuando estaban vivos. //3.
Preparar una planta para que se conserve a fin de ser estudiada’.
En
buen español, se deseca un pantano y
se diseca un cadáver. El agricultor deseca un terreno y el taxidermista diseca un animal muerto para conservarlo
con la apariencia de cuando estaba vivo. El ingeniero hidráulico deseca un pozo y el botánico diseca un árbol para estudiarlo a través
del tiempo.
El
sustantivo de desecar es desecación, más usado que desecamiento. El sustantivo de disecar es disección, mejor aceptado que disecación.
Quien deseca es un desecador, y lo que deseca es un desecante.
Quien diseca y realiza las
operaciones anatómicas es un disector
o una disectora. Lo que diseca es un disecador.
.o0o.
Marrón,
con el significado de color, es una voz francesa que significa castaña
confitada y representa nuestro color castaño,
con el cual compite en uso y aceptación; pero no se aplica para el pelo ni para
los ojos de las personas ni de los animales, de la misma manera que castaño no se aplica para telas ni
vestimentas. Un caballo es castaño, y
unos zapatos marrones; Un traje es marrón, y unos ojos, castaños.
.o0o.
Aedo
es un sustantivo de dos terminaciones. Debe decirse el aedo, la aeda. Decir el aeda es tan impropio como decir el analfabeta, en lugar de el analfabeto; el autodidacta, en lugar de el autodidacto;
o decir la poeta, en lugar de la poetisa.
titobalzas@yahoo.es http://twitter.com/ tbalzasantaella